← Paralanguage, silence, laughter
The American "uhuh" of active listening
american "Uhuh": encouragement. European: "Shut up, I'm already listening".
Meaning
Target direction : brief "Uhuh" or "yeah": active listening, encouragement to continue, conversational engagement in North American English.
Interpreted meaning : In continental Europe, particularly France, "uhuh" is perceived as parasitic noise, impatience, interruption of flow.
Geography of misunderstanding
Neutral
- usa
- canada
- uk
- ireland
- australia
1. "Uhuh", "yeah" briefly, North American "mm-hmm": conversational engagement signal
"Uhuh", "yeah" brief, "mm-hmm", "right" frequent interjections in North American conversation signal: active listening, encouragement to continue speaker, signal emotional engagement. Expected, appreciated, valued. "Uhuh" = "yes, I'm with you, keep going, it's interesting". Tannen (1994, Talking from 9 to 5) documents North American communication patterns (especially New York, California): overlapping speech, frequent "uhuh" = collaborative, enthusiastic norm. Absence of "uhuh" = American thinks interlocutor "not engaged, bored".
2. European misunderstanding: "uhuh" = parasitic noise and impatience
In France, Germany, Belgium, Scandinavia, "uhuh" is perceived as parasitic noise, interruption of conversational flow, impatience, or tacit pressure to "speed up, I'm busy". Causes immediate annoyance. French thinks: "Why are you making noises? I know you're listening, let me talk". German: "That's impolite, cuts off my right to logical completeness". Scandinavian: "It's annoying, leave me respectful silence". Zero tolerance Continental Europe.
3. Genesis: North American tradition of noisy conversational engagement vs. respectful European silence
North American traditions (USA, Canada): energetic public debate, noisy participation valued, ideas collide freely. Continental European traditions (France, Germany): hierarchically organized speech, respectful silence = politeness. XX-XXIth codification: USA = collaborative/oral culture, Europe = silence/respected culture.
4 Documented incidents: very common in Franco-American diplomacy, videoconferences, etc
Highly documented common incidents: Franco-American diplomacy, transatlantic multinationals, videoconferences. Examples: (a) American "uhuh uhuh uhuh" during French explanation → French rages silently, feels interrupted; (b) US-France Teleconference: Americans overlapping "yeah yeah," French cut off every time → French demoralization; (c) Occident-USA multinational meeting: Americans "uh-huh" constant, French "vous me laissez finir?"
5. Practical recommendations for transatlantic conversational synchronization
To do: (1) Frequent "Uhuh" appropriate USA/Canada; (2) In Europe-USA contexts, explain divergence: "In USA, uhuh = engagement, in France = perceived interruption"; (3) Use moderator in high-stakes multinationals. Never do: (1) Penalize American for "uhuh" (it's a cultural norm); (2) Judge French "closed" because silence (it's a cultural norm); (3) Impose rigidity without consultation. Alternatives: Explicit turns to speak; neutral moderator; respectful silence USA-accepted as "very committed"; "uhuh" minimized Europe/respectful.
Historical origins
Noisy North American conversational engagement vs. respectful European silence.
Practical recommendations
To do
- « Uhuh » fréquent USA/Canada.
Avoid
- Éviter en contexte français formel.
Neutral alternatives
- Respectful nod.
- Attentive silence.
Sources
- Yngve, V. H. (1970). On getting a word in edgewise. Papers from the 6th Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society, pp. 567-578.
- Schegloff, E. A. (1982). Discourse as an interactional achievement: Some uses of 'uh huh' and other things that come between sentences. In D. Tannen (Ed.), Analyzing Discourse: Text and Talk (pp. 71-93). Washington, DC: Georgetown University Press.
- Tannen, D. (1994). Talking from 9 to 5: How Women's and Men's Conversational Styles Affect Who Gets Heard, Who Gets Credit, and What Gets Done at Work. New York: William Morrow. ISBN 9780688112431.
- Poyatos, F. (2002). Nonverbal Communication across Disciplines. Volume II: Paralanguage, Kinesics, Silence, Personal and Environmental Interaction. Amsterdam: John Benjamins.
- Hall, E. T. (1976). Beyond Culture. Garden City, NY: Anchor Books / Doubleday. (Chapter on contexts, high and low).
- Crystal, D. (1969). Prosodic Systems and Intonation in English. Cambridge Studies in Linguistics, vol. 1. Cambridge: Cambridge University Press.