Über uns
Codex Mundi ist ein gelehrter Atlas interkultureller Missverständnisse - Gesten, Worte, Kleiderordnungen und Symbole, die beim Überschreiten einer Grenze ihre Bedeutung drastisch ändern. Das Projekt wird von Marc Legris geleitet und von der künstlichen Intelligenz Claude (Anthropic) unterstützt.
Umfang
Der Korpus umfasst 500 Datensätze (382 derzeit veröffentlicht, 20 redaktionell durch unabhängige Prüfung verifiziert), die in 14 thematische Kategorien unterteilt sind: Kinesik (Gesten), Okulik (Blick), Paralinguistik (Schweigen, Lachen, Stimmvolumen), Proxemik (zwischenmenschliche Distanz), Haptik (Berührung), Chronik (Beziehung zur Zeit), falsche sprachliche Freunde, Begrüßungen, Symbole, Business, Tisch, Geschenke, Lebensrituale und Dresscodes.
Vollständige und geprüfte Einträge
Codex Mundi unterscheidet zwei öffentliche Ebenen. Ein vollständiger Eintrag hat eine abgeschlossene redaktionelle Struktur: Mindestlänge, fünf Abschnitte, keine Baustellen-Marker. Ein geprüfter Eintrag ist eine strikte Teilmenge der vollständigen Einträge, die einer dokumentierten kontradiktorischen menschlichen Überprüfung unterzogen wurde — Aussagen Quelle für Quelle geprüft, Zahlen neu berechnet, Generierungsverzerrungen herausgefiltert. Vollständige Einträge bestimmen die öffentliche Indexierung (Sitemap, hreflang); geprüfte Einträge erhalten ein eigenes Abzeichen. Die Zahl der geprüften Einträge beginnt bei null und wächst, sobald menschliche Überprüfungen durchgeführt werden.
Methodologie
Jede Karte folgt einem kanonischen Schema, das in fünf Abschnitte gegliedert ist: (1) die Geste und ihre erwartete Bedeutung, (2) die Geographie des Missverständnisses, (3) die historische Entstehung, (4) dokumentierte Vorfälle, (5) praktische Empfehlungen. Die Merkblätter stützen sich auf eine Hierarchie der Quellen von tier-1 (akademische Behörden) bis tier-3 (Fachenzyklopädien).
Quellen
Tier 1. Tier 1 - Akademische Autoritäten in nonverbaler Kommunikation und Anthropologie: Desmond Morris, Paul Ekman, Edward T. Kendall. Hall, Fernando Poyatos, Adam Kendon, David Matsumoto, Roger Axtell, David McNeill, Anthony Corbeill, Marcel Mauss, Erin Meyer, Geert Hofstede, Margaret Visser, Annemarie Schimmel, Michel Pastoureau.
Tier 2. Tier 2 - internationale Qualitätspresse: Financial Times, The Economist, New York Times, Le Monde, The Guardian, Die Zeit, El País, BBC, Asahi Shimbun.
Tier 3. Tier 3 - sektorspezifische Dokumentation, Fachenzyklopädien, Museumsarchive (Te Ara, ADL Hate Symbols Database, etc.).
Übersetzungen
Die Einträge und die Benutzeroberfläche werden über die DeepL Pro API in 9 Sprachen übersetzt (Französisch, Englisch, Spanisch, Deutsch, Italienisch, Portugiesisch, Japanisch, vereinfachtes Chinesisch, Arabisch). Die maschinellen Übersetzungen behalten die redaktionelle Struktur bei, können aber leichte idiomatische Ungenauigkeiten enthalten. Korrekturen sind willkommen.
Lizenz
Der Inhalt wird unter der Creative Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International (CC BY-SA 4.0) Lizenz veröffentlicht. Sie dürfen den Inhalt vervielfältigen, zitieren und anpassen, solange Sie Codex Mundi als Quelle angeben und Ihre Anpassungen unter der gleichen Lizenz weitergeben. CC BY-SA 4.0 ↗
Warnung
Diese Website ist eine kollaborative Enzyklopädie, die sich noch im Aufbau befindet. Die Einträge sind als "vollständig" oder "in Entwicklung" gekennzeichnet. Die praktischen Empfehlungen sollen Reisende, Expatriates, Diplomaten und internationale Geschäftsleute informieren, ersetzen aber nicht die genaue Beobachtung der örtlichen Gegebenheiten und die Beratung durch Einheimische.
Einen Fehler melden
Wenn Sie einen ungenauen Verweis, eine ungeschickte Übersetzung oder einen schlecht dokumentierten kulturellen Sachverhalt finden, melden Sie dies bitte über die im Quellcode des Projekts angegebenen Wege. Alle Korrekturen werden im nächsten Commit vorgenommen.