コルヌート / 寝取られの角(指差し型または頭の後ろに掲げる型)
人差し指と小指を立て、相手を指差すか、相手の頭の後ろに掲げる:「配偶者があなたを裏切っている」(角を生やす)という意味の侮辱。コルナ・マロッキオ(e0005)とデビルホーン・ロック(e0041)と形は完全に同じだが、意味は使用文脈によって異なる。
意味
目標方向 : 相手の配偶者が不貞をはたらいていると示唆して相手を侮辱する(「角を生やす」)。婚姻上の名誉を公然と問う行為であり、南イタリアやスペイン語圏では直接的な挑発となる。
意味 : コルナ・マロッキオ(e0005、悪魔の目に対するイタリアの護符、中立的または下向きのジェスチャー)やデビルホーン・ロック(e0041、メタルへの帰属表現、頭上に掲げるジェスチャー)と混同されやすい。同一の形状に対し3つの異なる意味があり、区別は文脈による:相手を指差すか、その頭の後ろに掲げる=コルヌートの侮辱/メタル・コンサート=ロックの帰属/護符的な祈り=マロッキオ。
誤解の地理
攻撃的
- italy
- spain
- portugal
- brazil
- mexico
- argentina
- chile
- colombia
- venezuela
ニュートラル
- usa
- canada
記録なし
- indigenous-peoples
- southeast-asia
1. ジェスチャー
人差し指と小指を垂直に立て、親指と中指・薬指は手のひらに折り込む――形状はコルナ・マロッキオ(e0005)およびデビルホーン・ロック(e0041)と厳密に同一である。三つの意味を区別するのは向きと使用文脈であり、コルヌートでは手は通常、(i)直接相手を指差す、または(ii)相手の頭の後ろに置く(しばしば本人に気づかれずに、集団による嘲笑として)、あるいは(iii)口論の最中に勢いよく頭上に掲げられる。コルヌートのジェスチャー単独では、侮辱のプロソディがなく、明確な対象もない場合、文脈に応じてマロッキオまたはデビルホーンと解釈されうる。
2. 否定的読解と文脈上のリスク
コルヌートは、配偶者に裏切られた夫を指す(「角を生やす」――イタリア語 portare le corna、スペイン語 llevar los cuernos、ポルトガル語 usar os chifres)。地中海ロマンス諸語圏とラテンアメリカのスペイン語圏・ポルトガル語圏において中心的な侮辱であり、強度には幅があるが構造的に婚姻と家族の名誉に結びついている。南イタリア(シチリア、カラブリア、ナポリ)では公的な挑発の次元を保ち、暴力的反応を引き起こしうる――家族の名誉に関わる深刻なレジスター。北イタリアおよびディアスポラでは、近しい人びとのあいだでの共犯的な冗談へと調子が和らぐ傾向にあるが、フォーマルな文脈では依然として越境的である。スペイン語圏(スペイン、メキシコ、アルゼンチン、チリ、コロンビア、ベネズエラ)では cornudo は直接的な人格攻撃のままである。一部のブラジル・ポルトガル語圏(corno manso / corno consciente)に追加される宗教的意味合いには、本項目が tier-1 の枠を超えて裁定しないニュアンスがある。コルナ・マロッキオ(e0005、護符的ジェスチャー)やデビルホーン・ロック(e0041、メタル帰属)との混同は定期的に誤解を生む:コンサートでロックの角を掲げる旅行者は誰も侮辱していないが、同じジェスチャーを会話のなかで自分に向けられたイタリア人は攻撃として読むことがある。
3. 歴史的起源
(a)事実として確立:イタリア語の慣用句 portare le corna とそのロマンス語派生(llevar los cuernos スペイン語、usar os chifres ポルトガル語、古フランス語 avoir des cornes / porter les cornes)は、ルネサンス期以来、文学、辞書学、民衆演劇に証言されている。ジェスチャー自体は、1832 年にアンドレア・デ・ヨーリオ(Andrea de Jorio)がナポリの『La mimica degli antichi investigata nel gestire napoletano』(Fibreno、ナポリ)で南イタリアにおいて記録し、複数の文脈上のバリエーションを書き留めている。ロマンス語の言語的拡散(イタリア → スペイン → ポルトガル → スペイン語圏・ポルトガル語圏ラテンアメリカ)は、16〜19 世紀の植民地と移民の経路に沿う。
(b)合理的な推論:ヨーロッパの植民地化、および 19〜20 世紀のラテンアメリカ(特にアルゼンチンとブラジル)へのイタリア移民の波を経たスペイン語圏・ポルトガル語圏への伝達は、観察される地理的分布と整合的である。南イタリア(深刻な侮辱)/北イタリア(近しい人びとのあいだで許容される冗談)という重大度の勾配は、社会人類学に記録された異なる家族名誉の構造を反映するが、その境界線を厳密に地図化することはできない。
(c)正直にわからないこと:「角=婚姻上の不貞」という象徴の最初期の起源は、複数の流通する仮説の対象となっている――(1)ミノタウロスとパシパエー(クレタ神話)、(2)戦線から帰還したローマ軍団兵が「コインで満たした角」で給料を支払われ、妻の不貞を見出したという伝承、(3)より深いローマ、エトルリア、バビロニアの起源、(4)牡鹿の角の象徴主義からの中世的なずれ(牝鹿が支配的な雄の前で交尾する動物)。これらの仮説のいずれも tier-1 の情報源において考古学的または文献学的な合意を得ていない。 β V140 strict のパターンを適用する:これらの説を流通している文化的に意味のある主張として提示し、いずれかを事実上の起源の地位に格上げすることはしない。
4. 現代のバリエーション
コルヌートのジェスチャーは、豊かな言語的生産と共存している。イタリア語では cornuto e mazziato(角を生やされ、棍棒で打たれる、二重の罰)、fare le corna(角をつくる、ジェスチャーまたは表現)、becco(地域的同義語)などの表現がある。ラテンアメリカ・スペイン語では、cornudo は文脈に応じて緩和されたり(cornudo consentido、cornudo manso)強められたりする。イタリアおよびスペイン語圏のポップ・カルチャーでは、ジェスチャーは大衆映画(commedia all'italiana)やテレノベラに登場する。インターネットとソーシャル・ネットワーク上では絵文字🤘の形で流通するが、Unicode の帰属に従えば主としてデビルホーン・ロック(e0041)を意味し、追加的な異文化間の誤解を生んでいる。イタリア系アメリカ人およびイベロアメリカ系のディアスポラの内部では、使用は元来の重さを大きく失い、能動的な侮辱というよりも文化的引用として機能している。
5. 運用上の助言
イタリアやスペイン語・ポルトガル語圏の公共・準公共の文脈では決して使用しない。 南イタリアやスペイン/ラテンアメリカでは衝突がエスカレートする現実的リスクがある。近しい者どうしのあいだで明確に共有された冗談のレジスターでは、北イタリアおよび一部のディアスポラにおいて、コードが明示的に理解されていることを条件に使用しうる。これらの文化圏の外では(北欧、イタリア系ディアスポラを除く英語圏、アジア、サブサハラ・アフリカ)、ジェスチャーはコルナ・マロッキオ(不可解だが肯定的)またはデビルホーン・ロック(侮辱の意図のないメタル帰属)として読まれる。リスクなく概念を表現するには、つねに対話相手の言語による言語的表現を優先する。これは意味的精度を保ちつつ形態的曖昧さを避ける。職業上または国際的な制度的文脈では、写真がイタリア人やスペイン語圏の前後文脈情報を持たない聴衆へと文脈外に流通しうる場合は、コンサートにおいてもデビルホーン・ロックのジェスチャーは行わない。
歴史的起源
Geste documenté en Italie méridionale par Andrea de Jorio en 1832 (La mimica degli antichi investigata nel gestire napoletano, Fibreno, Naples) ; expression idiomatique « portare le corna » attestée depuis la Renaissance dans la littérature italienne ; diffusion linguistique romane vers l'Espagne, le Portugal et l'Amérique latine hispanophone-lusophone via les routes coloniales XVIᵉ-XIXᵉ siècle. Hypothèses sur l'origine première (Minotaure, légionnaires romains, étrusques, babyloniennes) sans consensus archéologique tier-1.
実用的な推奨事項
そのために
- Geste à utiliser uniquement entre proches dans des registres de plaisanterie convenue, jamais dans un contexte public ou semi-public en Italie ou dans le monde hispanophone. Hors de ces aires culturelles, le geste est inintelligible ou lu comme corna/devil horns.
中立的な選択肢
- 言葉での表現(「角を生やしている」)
- 沈黙する
- 話題を変える
情報源
- de Jorio, A. (1832). La mimica degli antichi investigata nel gestire napoletano. Naples: Fibreno. Documentation ethnographique princeps du geste cornuto et de ses variantes contextuelles en Italie méridionale.
- Wikipedia. Sign of the horns. Distinction iconographique entre corna malocchio, cornuto et devil horns rock. — ↗
- Wikipedia. Cornuto. Insulte italienne pour le mari trompé, attestation littéraire de la Renaissance. — ↗
- ISSIMO Italia. Complicity, Luck and Love: Italian gestures and the cornuto/corna ecosystem. — ↗
- L'Italo-Americano. The cornuto insult and the Italian-American diaspora cultural transmission. — ↗
- Morris, D., Collett, P., Marsh, P., and O'Shaughnessy, M. (1979). Gestures: Their Origins and Distribution. Stein and Day / Jonathan Cape.
- Axtell, R. E. (1998). Gestures: The Do's and Taboos of Body Language Around the World (revised edition). John Wiley and Sons.
- Matsumoto, D. and Hwang, H.C. (2013). Cultural similarities and differences in emblematic gestures. Journal of Nonverbal Behavior, 37(1), 1-27. — ↗