両手で握手する長者への敬意(韓国)
右手で握り、左手で手首か前腕を支える:儒教的な年長者への敬意。
意味
目標方向 : 年齢ヒエラルキーの承認:後輩が謙虚さ、地位と蓄積された知恵への敬意を示す。
意味 : 欧米人はこの仕草を卑屈さ、困惑するほどの恭順さ、または自信のなさと受け取る場合がある。
誤解の地理
ニュートラル
- kr
記録なし
- cn
- vn
- jp
- usa
- canada
- uk
- australia
- western-europe
- middle-east
- sub-saharan-africa
- indigenous-peoples
1. ジェスチャーの形態と儒教的枠組み
韓国では、後輩が目上の人や上位者と握手する際に厳密なプロトコルが存在する。右手で相手の手を握りながら、左手で右手首または前腕を支え、上体を軽く前傾させる。この体位的なジェスチャーは、朝鮮王朝(1392年〜1897年)の時代に体系化された儒教倫理の五倫(oryun)、特に君臣関係や父子関係——いずれも目下の者の服従に基づく——を体現している。Yum(1988年、Communication Monographs、55巻4号、374〜388頁)は、これらの儒教的人間関係が、物理的な敬意表示の非言語行動を含む韓国のコミュニケーションパターンを長期的に構造化してきたことを分析している。支える手は単なる癖ではなく、後輩が「目上の人に寄りかかる」ように身を低くするという象徴的意味を持つ。
2. 歴史的背景:朝鮮王朝から現代の韓国へ
体位的な敬意表現の形式的な体系化は朝鮮時代にさかのぼり、敬礼(절、チョル)や呼称形式が朱子学の文書によって細かく規定されていた。「情(チョン)」という概念——集合的な情緒的絆——は、敬意の表れが表面的な礼儀ではなく、相互義務のネットワークへの帰属意識の表現であることを強化する。朴正煕政権(1960〜1979年)下では、職業的・軍事的階層構造における身体規律が積極的に強化され、これらのジェスチャーコードが現代の職場に定着した。Argyle(1988年、Bodily Communication、第2版、Methuen and Co.)は、権力格差が大きい文化では体位的な敬意が挨拶の儀礼に体系的に組み込まれ、水平的接触(同格間)と垂直的接触(異なる地位間)が区別されることを記録している。
3. 異文化間の誤解:ジェスチャーに対する西洋的解読
韓国の後輩が西洋人に両手握手を差し出すと、相手は二つの矛盾するシグナルを読み取ることがある。特別な温かさ(両手が親密さを示す)、または逆に不安を感じる卑屈さ。韓国人の上司が片手のみで応じるという非対称性は理解のギャップをさらに拡大させる。逆に、西洋人が韓国の年長者と行う握手——支えなしで力強く直接的な——は、意図が中立であっても無礼や敬意のない平等主義と受け取られることがある。
4. 現代的な変化とダブルスタンダード
国際的な環境(多国籍企業、グローバル会議)で活動する若い韓国人は、しばしば二重のレジスターを採用する。正式な韓国の文脈では両手握手、国際的な文脈では標準的な握手。この実用的な適応は儒教的規範の放棄ではなく、状況に応じた文脈化を意味する。海外で事業を展開する韓国企業は、誤解を避けるためにこの区別について幹部を研修することがある。
5. 実践的な推奨事項
すべきこと:後輩の立場にある場合、正式な韓国の文脈では両手握手を使う——そのジェスチャーはすぐに理解され評価される。韓国人の相手がどのように挨拶するかを観察し、必要な敬意の強度を測定する。すべきでないこと:正式な場で韓国の年長者に素早い一往復の握手を押し付けない;ジェスチャーの非対称性を弱さの表れと解釈しない;韓国人だけが自分の文化的コードにジェスチャーのレジスターを合わせることを期待しない。
歴史的起源
両手握手による敬意表示は、朝鮮王朝(1392〜1897年)の時代に体系化された儒教の五倫(oryun)に根ざしている。Yum(1988年、Communication Monographs)は、これらの身体的敬意パターンが現代の韓国コミュニケーションに持続していることを確認している。
実用的な推奨事項
そのために
- Si vous êtes le junior : serrez de la main droite tout en touchant ou soutenant votre avant-bras gauche avec votre main gauche. Un léger fléchissement du torse renforce le respect.
避けるべきこと
- - Ne pas rire ou moquer protocole local - Ne pas imposer norme occidentale - Ne pas poser questions intrusives - Ne pas filmer sans permission
中立的な選択肢
握手が適切でないと思われる場合は、軽く頭を下げること(15〜30度)で十分。韓国式インサ(お辞儀)が身体接触の代替となる。
情報源
- Yum, J. O. (1988). The impact of Confucianism on interpersonal relationships and communication patterns in East Asia. Communication Monographs, 55(4), 374-388.
- Argyle, M. (1988). Bodily Communication (2nd ed.). Methuen and Co.
- Morris, D., Collett, P., Marsh, P. and O'Shaughnessy, M. (1979). Gestures: Their Origins and Distribution. Stein and Day.
- Axtell, R. E. (1998). Gestures: The Do's and Taboos of Body Language Around the World. John Wiley and Sons.
- Matsumoto, D. and Hwang, H. C. (2013). Assessing cross-cultural competence: A review of available tests. Journal of Cross-Cultural Psychology, 44(6), 849-873.