鼻タップ(秘密のサイン)
人差し指で鼻の横を軽く叩くジェスチャーは、英語圏と地中海地域で「秘密にして」を意味する。その他の地域では理解されない。
意味
目標方向 : 非言語的な共犯シグナル:「秘密にして」「ふたりだけの話」「口外無用」。暗黙の了解。
意味 : 英語圏・地中海圏以外:完全に理解されない、または子供っぽいからかいのジェスチャーと誤解される、あるいは単なる戸惑い。
誤解の地理
ニュートラル
- uk
- ireland
- australia
- new-zealand
- usa
- canada
- italy
- spain
- portugal
- greece
- malta
- france
- belgium
- netherlands
記録なし
- east-asia
- middle-east
- sub-saharan-africa
- indigenous-peoples
鼻タップ:英語圏と地中海文化の秘密の合図
1. 形態と基本的な使い方
このジェスチャーは、人差し指(時に中指)で鼻の横か鼻梁を軽く1〜2回叩くものである。1秒未満のマイクロジェスチャーであり、無意識の鼻の動作(かゆいところを搔く、反射的な接触)や指差しのジェスチャー(形態は似ているが文脈が根本的に異なる)と混同してはならない。
英語圏と地中海文化において、このジェスチャーは変わらず「秘密」「口外無用」「ふたりだけの話」を意味する。送り手と受け手の間の非言語的な共犯関係のシグナルであり、黙示的な口止めの約束である。
2. 誤解の地理
理解が安定している地域は比較的狭い:英国、アイルランド、オーストラリア、ニュージーランド、米国、カナダ(英語圏);イタリア、スペイン、ポルトガル、ギリシャ、マルタ(地中海圏)。これらの地域外では、誤解というよりも「解読できない」という状態になる。東アジア(中国、日本、韓国)では確立された意味を持たない。
3. 起源:(a)/(b)/(c)の分類
(a) 確立された事実:Morris、Collett、Marsh、O'Shaughnessy(1979年、Gestures: Their Origins and Distribution、Stein and Day)がヨーロッパのコーパスにおいて、鼻タップを結託の象徴として記録している。Armstrong and Wagner(2003年、Field Guide to Gestures、Quirk Books)がイギリスと複数の地中海諸国での秘密のサインとしての使用を確認。Axtell(1998年、Gestures: The Do's and Taboos of Body Language Around the World、John Wiley and Sons)が文化的に変化する共犯ジェスチャーの一つとして記載。文書化された最古の証拠はMorrisによる1979年。
(b) 推定:「鼻が利く」「勘がいい」など、欧州の修辞学や諺における鼻の象徴性は古くからある。「under one's nose」や「sotto il naso」などの表現は、鼻と「隠れたものへの気づき」の古い比喩的結びつきを示唆している。
(c) 不明:Morris(1979年)以前の正確な年代は確立されていない。起源地(英国諸島またはイタリア・ナポリ?)は未確定。
4. 現代における広がり
このジェスチャーは英語圏のポップカルチャー、特に英国・米国映画で広く知られるようになった。映画『オリバー!』(1968年)などがこれを広めた。Armstrong and Wagner(2003年)は英国とイタリアの校庭における非言語的秘密のジェスチャーとしてこれを記録している。
5. 実践的なアドバイス
英語圏または地中海圏の文脈では自由に使用できる。フォーマルなビジネスの場では明確な言葉での表現を優先する。国際的な多文化の場では、このジェスチャーを避け他の方法を選ぶ。
歴史的起源
Morris、Collett、Marsh、O'Shaughnessy(1979年、Stein and Day)がヨーロッパのコーパスにおける黙契の象徴として記録。Armstrong and Wagner(2003年、Quirk Books)がイギリスと地中海での秘密のサインとしての使用を確認。
実用的な推奨事項
そのために
- Utiliser uniquement avec des personnes issues d'un contexte anglophone ou mediterraneen familier avec le geste. En context professionnel, privilegier une formulation verbale explicite.
避けるべきこと
- Ne pas utiliser dans un contexte international multiculturel ou avec des interlocuteurs d'Asie de l'Est, du Moyen-Orient ou d'Afrique subsaharienne sans avoir confirme la comprehension mutuelle.
中立的な選択肢
さりげないひそひそ声、目を合わせてからのウィンク、「ふたりだけの話」という言葉。
情報源
- Gestures: Their Origins and Distribution
- Gestures: The Do's and Taboos of Body Language Around the World
- Field Guide to Gestures
- Gesture: Visible Action as Utterance
- Nose-tap gesture — ↗