ペルー:ホラ・ペルアナと時間規範のコード
意味
目標方向 : ペルーでは「ホラ・ペルアナ」(ペルー時間)が、予告された開始時間と実際の開始時間の間の慢性的なずれ(通常30分から1時間)を指す。この時間の柔軟性は、多時的時間志向(Hall、1983年)を反映しており、人間関係がスケジュールより優先される。中心的な価値観は「コンフィアンサ」(信頼)であり、時間厳守ではなく個人的な関係構築によって生まれる。
意味 : 北欧、北米英語圏、東アジアからの訪問者は、ペルー人の遅刻を非専門的、無礼、不信頼の表れと解釈する。会議開始まで45〜60分待つのは受け入れがたい。「マニャーナ」は「不確定な将来のいつか」を意味するにもかかわらず、確約として受け取られる。逆に、北欧に滞在するペルー人は、厳格なスケジュールを冷たく非人間的と感じる可能性がある。
誤解の地理
ニュートラル
- peru
1. ホールの多時的時間フレームワーク
ホール(『生命のダンス』、Anchor Press/Doubleday、1983年)は単時的時間(M-time:順次的・時間厳守)と多時的時間(P-time:同時並行的・関係優先)を区別した。ペルーはP-time文化である。【推論:ホールはペルーを直接言及していない;Levineら(1999年)の研究もペルーを対象外としている。】
2. ホラ・ペルアナの実態
「ホラ・ペルアナ」は予定時刻と実際の開始時刻の慢性的なずれ(通常30〜60分)を指す。同義語「ホラ・カバーナ」は、最大2時間の遅刻で知られた元大統領トレドの出身地カバーナ(アンカシュ州)に由来する。
3. 認知のパラドックス
AP(2007年)が引用した調査:ペルー人の約80%が自分は時間を守ると考えるが、他者も守ると思う人は3%に過ぎない。【要確認:調査機関は記事内で未記載。】
4. コンフィアンサ:関係が時間より優先
Scroope(Cultural Atlas、2018年)はコンフィアンサをペルーのビジネス文化の指導的価値と定義する。信頼は守時ではなく個人的関係構築から生まれる。期限は「柔軟」とみなされる。
5. 「ラ・オーラ・シン・デモーラ」(2007年)とその限界
2007年3月1日、ガルシア大統領はリマのプラサ・マジョールで全国守時キャンペーンを開始し、ホラ・ペルアナを「ひどく有害な習慣」と表現した。午前11時の式典への招待状はAPに午後1時30分に届いた。
文書化されたインシデント
- 2007 — Le 1er mars 2007, le president Alan Garcia a lance en direct national la campagne 'La Hora sin Demora' (L'heure sans retard) depuis la Plaza Mayor de Lima, en faisant retentir sirenes et cloches d'eglise a midi pile. Garcia a qualifie l'hora peruana de 'coutume horrible, terrible et nefaste' et a affirme : 'Quand nous perdons du temps, le Perou perd du temps.' La campagne, organisee par le Forum pour le Consensus National (conseil gouvernemental associant entreprises et groupements civils), demandait aux ecoles, entreprises et institutions gouvernementales de cesser de tolerer le retard systematique. Elle ne comportait ni recompenses ni sanctions -- son seul levier etait la honte sociale. L'ampleur du probleme fut illustree involontairement des le premier jour : l'invitation a la ceremonie de 11h avait ete livree a l'Associated Press par messager a 13h30, bien apres la fin de la ceremonie. (Associated Press / The Seattle Times, 'This just in: Peru battles chronic lateness', mars 2007. https://www.seattletimes.com/nation-world/this-just-in-peru-battles-chronic-lateness/)
中立的な選択肢
ビジネス場面では、'hora en punto'(ちょうどの時刻)が守時への期待を示す。ペルーのビジネス関係者はこの表現を理解する。30〜45分の余裕を日程に組み込む。非公式の昼食などを通じてコンフィアンサを築く。明らかな苛立ちは避ける。