喉を切る指
人差し指がのどを水平に横切るのは、欧米では取り消されていますが、中東や南アジアでは死の脅迫です。
意味
目標方向 : 欧米では:中止、失敗。中東/南アジア:生命への直接的な脅威。
意味 : 深刻な相違点:西洋のゲーム(「それはオフだ」)対中東/南アジア地域の深刻な物理的脅威。
誤解の地理
攻撃的
- egypt
- saudi-arabia
- uae
- iraq
- india
- pakistan
ニュートラル
- usa
- canada
- france
- belgium
- netherlands
記録なし
- indigenous-peoples
- sub-saharan-africa
- east-asia
- latin-america
1.ジェスチャーとその意味
人差し指または他の指で喉を左右に水平に横切り、時には窒息の擬態語を伴うこと。欧米の都市部(アメリカ、カナダ、フランス)では、「もうだめだ」、「中止だ」、「死んだ」(公演中止、失敗)という意味。メディア、演劇、スポーツの場で非公式に使われます。
2.物事がうまくいかない場所:誤解の地理学
中東、南アジア、文書化された紛争地域:エジプト、サウジアラビア、アラブ首長国連邦、カタール、イラク、パキスタン、インド、バングラデシュ、スリランカ。これらの地域では、死/暴力に対する深刻な物理的脅威と解釈されます。絶対的な侵略、致命的な反抗の罪。
Axtell (1998) と Morris (1979) は、政治的暴力、テロリズム、危険な対立のシナリオに関連する、中東の粗野な脅威としてのジェスチャーを記録しています。
3.歴史的起源
普遍的な象徴 ナイフ/刃物で喉を切り裂く(喉を切り裂くことによる死)。名誉、男同士の対立、復讐が成文化されている文化では特に深刻(Morris et al. 1979)。1980年から2000年にかけて、英米のアクション映画でステレオタイプの「中東の悪役」として流行。
2001年以降:テロリストのトラウマが増幅され、中東における暴力を象徴するジェスチャーに対する感度が上昇。
4 文書化された有名な事件
- **英米のアクション映画でステレオタイプとして使用。増幅された図像、歴史的に事件として検出されにくい。
- **エルサレムとヨルダン川西岸地区での街頭でのやりとり。情報源:人道支援NGOの報告書、査読なし。
5.実践的提言
- **たとえ冗談でも、中東・南アジアの文脈では絶対に使わないでください。
- **中東、南アジア、紛争地域の人々の前では絶対に使わないでください。
- **欧米の文脈では、口頭で "c'est nul "と言うのが好ましい。
歴史的起源
身体的暴力のイメージ(喉切り)に根ざした普遍的なナイフ/喉の象徴。Morris、Collett、Marsh、O'Shaughnessy 1979年 Stein and Dayが最初の体系的な文化横断的文書化。意味的乖離を記録:職業上の無害な信号(TVカット、航空、ダイビング)対中東・南アジアの死の脅威。NFL 1999年が西洋の議論を結晶化。
文書化されたインシデント
- 1999 — En novembre 1999, le joueur de football americain Keyshawn Johnson (Jets de New York) popularise le geste throat-slash apres un touchdown contre New England le 15 novembre. Brett Favre l'utilise le dimanche suivant, de meme que Ricky Watters (Seahawks de Seattle). La NFL envoie une lettre officielle interdisant le geste, le qualifiant d'acte de violence inacceptable. Favre recoit une penalite pour comportement antisportif. CBS News (24 novembre 1999) et le Seattle Times (24 novembre 1999) documentent la controverse. C'est l'incident fundateur qui cristallise le debat occidental sur la dualite semantique du geste : signal de fin/echec dans la culture du sport professionnel americain vs menace de mort dans d'autres contextes. (CBS News 24 novembre 1999 + Seattle Times 24 novembre 1999)
実用的な推奨事項
そのために
- - Aucune utilisation contextes moyen-orientaux - Éviter contextes post-conflit - Formulation orale préférable
避けるべきこと
- - Jamais devant personnes Moyen-Orient/Asie du Sud - Jamais jokingly en contextes mixtes - Éviter avant 40+ ans générations pré-internet
中立的な選択肢
- 口語表現「中止です」。
- 否定のうなずき
- 解雇のジェスチャー(手のひらを正面に向けて開く)