扇嘴巴(太辣)
在嘴前挥动张开的手掌:表示食物太辣,但在亚洲可能被误解为拒绝或烦躁。
意义
目标方向 : 通用信号:'这道菜非常辣/热'。在西方烹饪背景下近乎通用的象征性手势。
解释的含义 : 在东亚,挥动手掌可能让人联想到拒绝、不耐烦或对当地烹饪的隐性批评。在印度,面对已经习以为常的香料,这个手势可能显得夸张。
误解的地理学
中性
- usa
- canada
- uk
- australia
- new-zealand
- ireland
- france
- belgium
- netherlands
- luxembourg
- germany
- austria
- switzerland
- spain
- portugal
- italy
- mexico
- brazil
- argentina
未记录
- east-asia
- south-asia
- middle-east
- sub-saharan-africa
- indigenous-peoples
1.手势及其预期含义
将张开的手在嘴前或嘴上挥动(手心向内或向上),表示东西很辣、很热或很烫。该手势通常伴有 "呜!"或 "啊!"的声音!它还可以表示 "热"(危险)的情况或 "热"(大胆)的笑话。
2.误解地理
在西方国家(美国、英国、法国、德国),该手势在烹饪方面得到广泛认可。然而,在东亚(中国、日本、韩国),该手势可能会被误解为激动或拒绝的粗鲁手势,而不是对食物的反应。在印度,辛辣食物被视为正常食物,这种手势可能会被视为夸张或滑稽。在中东,该手势可能会引起拒绝或厌恶。
3.历史背景
随着 20 世纪烹饪全球化的发展,特别是亚洲和辛辣菜肴在西方的扩张(1960-1980 年),手势作为一种非正式的标志出现了。亚当-肯顿(Adam Kendon)在《手势:作为话语的可见行动》(2004 年)一书中将其称为半传统手势。大卫-麦克尼尔(实用建议
要做: 在西方烹饪环境中,这个手势是可以理解和期待的。用这个手势表示您对辛辣菜肴的反应。 不要: 在亚洲,不要用这个手势批评在正常情况下供应的辛辣菜肴:这可能会被视为对当地菜肴的含蓄侮辱。在印度,要认识到香料是标准化的,这个手势可能会显得居高临下。最好使用清晰的口头表达方式:"这道菜很美味,但对我来说非常辣"。
历史渊源
随着20世纪饮食文化全球化的发展,特别是亚洲和辛辣菜肴在西方的普及(1960至1980年代),一种非正式的标志性手势应运而生。亚当·肯顿将其记录为半约定俗成的手势(Gesture: Visible Action as Utterance, Cambridge UP, 2004)。莫里斯等人(1979年,Stein and Day)证实了张开手掌手势的地区差异。
实用建议
要做
- En contexte culinaire occidental, utiliser le geste pour signaler que le plat est très épicé. Geste informel largement accepté. Accompagner d'un sourire pour montrer l'appréciation.
应避免的事项
- Ne pas utiliser le geste en Asie comme critique implicite de la cuisine locale. En Inde, éviter le geste car les épices sont normalisées et le geste peut sembler condescendant. Préférer une formule verbale claire dans un contexte multiculturel.
中性替代品
清晰地说:'很美味,但对我的口味来说太辣了'。喝水或牛奶。微笑并称赞美食,同时承认辣度水平。
资料来源
- Gestures: Their Origins and Distribution
- Gestures: The Do's and Taboos of Body Language Around the World
- Gesture: Visible Action as Utterance
- Field Guide to Gestures
- Cultural Similarities and Differences in Emblematic Gestures