跳转至主要内容
CodexMundi 一本关于跨越国界时失去的感官的学术地图集

← 副语言、沉默、笑声

用嗅觉擤鼻涕(而不是擤鼻涕)

嗅觉:在日本是中性卫生,在比利时则是严重失礼。

草稿✓ 已核实好奇心

类别 : 副语言、沉默、笑声子类别 : sons-corporels置信水平 : 3/5 (有据可查的假设)标识符 : e0225

意义

目标方向 : 悄悄地闻一闻,将鼻腔分泌物带到喉咙后部(不用手帕,安静地闻)--这在南亚和东南亚很常见,也很中性。

解释的含义 : 在西方国家(法国、德国、比利时、斯堪的纳维亚、美国、加拿大),用鼻子闻而不是擤鼻涕被认为是不卫生、严重失礼和缺乏手帕的行为。这会引起人们的反感和评判。

误解的地理学

中性

  • japan
  • south-korea
  • china-continental
  • thailand
  • vietnam
  • india

1 谨慎嗅闻:南亚和东南亚可接受和中性的卫生习惯

悄悄地闻--在几乎听不到声音的情况下,不使用手帕,通过控制鼻翼后缩,将鼻腔分泌物吸入喉咙后部。在南亚和东南亚(日本、韩国、中国大陆、泰国、印度、越南),即使是在职业场合或公共交通中,这种技术也是卫生上可以接受的,在社会上也是中性的。嗅闻不会产生任何社会评价。它避免了:(1) 一次性纸巾超负荷使用(这在亚洲是一个历史性的生态问题);(2) 发出响亮的嗅闻声,这在嗓音克制的文化中会被视为对公共沉默的侵犯(Hall,1976 年)。在日本/韩国,低调的嗅闻甚至比嘈杂的嗅闻更受欢迎,因为嗅闻的噪音比几乎听不见的嗅闻更严重地破坏了城市的安静。

2.西方人的极端误解:吸鼻子 = 不讲卫生

在西方国家(法国、比利时、德国、斯堪的纳维亚、加拿大、美国),嗅闻是普遍不被允许的行为,会立即引起人们的反感。喧闹的嗅闻(与谨慎的嗅闻相反)被视为正确的卫生习惯和社会需要,是问题已经得到解决的明显证据。嗅闻意味着:没有手帕、不清洁、否认问题或 "动物 "行为。在比利时、斯堪的纳维亚和德国北部,个人卫生规范非常严格,嗅闻尤其会立即引起负面的社会评价。在法国,在商务会议上嗅闻几乎被视为无礼的禁忌。

3.创世纪:亚洲传统对声音的约束与西方传统对卫生的关注

亚洲传统根深蒂固的声音克制(儒家思想 = 沉默 = 智慧)+ 尊重集体沉默(城市密度)→谨慎嗅闻 = 最佳社交。西方传统(后工业化):卫生 = 可见和喧闹的行动 = 证明清洁。公开使用手帕 ="我以可见的方式保持清洁"。这不是纯粹的卫生(两种方法都能消除分泌物),而是不同的社会交流。

4 记录在案的事件:礼仪指南、多国背景下的社会判断

外交/旅游/多国亚洲-事件(经常出现的跨文化礼仪指南)中有大量轶事,但正式出版的文献很少。例如:(a) 日本工人在瑞典会议上闻气味→瑞典人呲牙咧嘴,心理暗示 "不卫生";(b) 法国游客在日本火车上闻气味→没有反应(正常的日本)→同样的法国人在法国闻气味→同事反感;(c) 韩国同事在美国虚拟中型会议上闻气味→美国人保持沉默,但心理暗示 "专业性 "负面。

5.引导不同文化卫生的实用建议

做: (1) 在亚洲(日本、韩国、中国、印度)慎重/安静地闻--绝对可以接受;(2) 在西方(法国、德国、比利时、加拿大)使用手帕--强烈期望;(3) 在亚洲-西方多国环境中,适应:如果西方人在场=使用手帕来适应。 切忌: (1) 在任何地方大声/明显地闻;(2) 在西方专业场合(会议、演讲、活动)闻--会立即引起评判;(3) 假定闻气味在任何文化背景下都是可以接受的。 替代方法: 谨慎/安静的一次性手帕(存在);电子手帕(无噪音);可重复使用的布手帕;如果没有手帕,则应短暂离开现场,而不是大声嗅闻。

历史渊源

卫生文化差异:亚洲的克制与西方的开放。编纂于 20 世纪

实用建议

要做

  • Renifler discrètement en Asie.
  • Utiliser mouchoir en Occident.

应避免的事项

  • Ne pas renifler bruyamment partout.
  • Ne pas renifler en contexte professionnel occidental.

中性替代品

资料来源

  1. Hall, E. T. (1976). Beyond Culture. New York : Anchor Press/Doubleday. ISBN 9780385124744 (paperback éd. 7 décembre 1976). Référence classique sur les cultures *high-context* (Japon) vs *low-context* (cultures germaniques, scandinaves, anglo-saxonnes), avec analyse de la retenue sonore communale dans les sociétés à forte densité urbaine.
  2. Poyatos, F. (2002). Nonverbal Communication across Disciplines, vol. 2: Paralanguage, Kinesics, Silence, Personal and Environmental Interaction. Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins. Traite explicitement des sons corporels involontaires (paralangage somatique) et de leur traitement culturel différencié entre cultures collectivistes (répression) et individualistes (tolérance/ritualisation).
  3. Crystal, D. (1969). Prosodic Systems and Intonation in English. Cambridge : Cambridge University Press. Référence fondatrice sur les systèmes prosodiques anglais, citée pour l'ancrage théorique de la distinction paralangage volontaire / involontaire utilisée par Poyatos (2002).
  4. Japan Today (2018). Nose-blowing and face masks provide deep insight into Japan's social norms. Documente l'articulation des concepts *kegare* (穢れ, impureté rituelle shintô) et *meiwaku* (迷惑, gêne à autrui) dans l'aversion japonaise au mouchage public, ainsi que le rôle des masques chirurgicaux comme dispositif de discrétion. —
  5. Japanetic (2024). Japanese Etiquette: The Strict Nose-Blowing Rule Foreigners Break. Description normative contemporaine du tabou japonais et de la pratique alternative du reniflement discret ou du retrait aux toilettes. —