Saltar al contenido principal
CodexMundi Un atlas erudito de los sentidos que se pierden al cruzar fronteras

Sobre nosotros

Codex Mundi es un atlas erudito de malentendidos interculturales: gestos, palabras, códigos de vestimenta y símbolos que cambian radicalmente de significado al cruzar una frontera. El proyecto está dirigido por Marc Legris, asistido por la inteligencia artificial Claude (Anthropic).

Perímetro

El corpus se dirige a 500 tarjetas (382 publicadas actualmente, 20 verificadas editorialmente por auditoría independiente), organizadas en 14 categorías temáticas: kinésica (gestos), oculésica (mirada), paralenguaje (silencio, risa, volumen vocal), proxémica (distancia interpersonal), háptica (tacto), cronémica (relación con el tiempo), lingüística falsos amigos, saludos, símbolos, negocios, mesa, regalos, rituales de vida y códigos de vestimenta.

502hojas informativas
411fichas completas
173fichas verificadas
9lenguas de destino

Fichas completas y fichas verificadas

Codex Mundi distingue dos niveles públicos. Una ficha completa tiene una estructura editorial acabada: longitud mínima, cinco secciones, ningún marcador de trabajo en curso. Una ficha verificada es un subconjunto estricto de las fichas completas que ha pasado por una revisión humana contradictoria y documentada — afirmaciones verificadas fuente por fuente, cifras recalculadas, sesgos de generación filtrados. Las fichas completas determinan la indexación pública (sitemap, hreflang); las fichas verificadas reciben un distintivo propio. El número de fichas verificadas parte de cero y crece a medida que se realizan las revisiones humanas.

Metodología

Cada ficha informativa sigue un esquema canónico estructurado en cinco secciones: (1) el gesto y su significado esperado, (2) la geografía del malentendido, (3) los antecedentes históricos, (4) los incidentes documentados, (5) recomendaciones prácticas. Las fichas se basan en una jerarquía de fuentes que va del nivel 1 (autoridades académicas) al nivel 3 (enciclopedias especializadas).

Fuentes

Tier 1. Nivel 1 - Autoridades académicas en comunicación no verbal y antropología: Desmond Morris, Paul Ekman, Edward T. Hall, Fernando Poyatos, Adam Kendon, David Matsumoto, Roger Axtell, David McNeill, Anthony Corbeill, Marcel Mauss, Erin Meyer, Geert Hofstede, Margaret Visser, Annemarie Schimmel, Michel Pastoureau.

Tier 2. Nivel 2 - prensa internacional de calidad: Financial Times, The Economist, New York Times, Le Monde, The Guardian, Die Zeit, El País, BBC, Asahi Shimbun.

Tier 3. Nivel 3 - documentación específica del sector, enciclopedias especializadas, archivos de museos (Te Ara, ADL Base de datos de símbolos de odio, etc.).

Traducciones

Los archivos y la interfaz se traducen a 9 idiomas (francés, inglés, español, alemán, italiano, portugués, japonés, chino simplificado y árabe) a través de la API DeepL Pro. Las traducciones automáticas conservan la estructura editorial, pero pueden contener ligeras imprecisiones idiomáticas. Las correcciones son bienvenidas.

Licencia

El contenido se publica bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento - Compartir bajo la misma licencia 4.0 Internacional (CC BY-SA 4.0). Usted es libre de reproducir, citar y adaptar el contenido siempre que mencione Codex Mundi como fuente y comparta sus adaptaciones bajo la misma licencia. CC BY-SA 4.0 ↗

Advertencia

Este sitio es una enciclopedia colaborativa en continuo desarrollo. Las fichas descriptivas están marcadas como "completas" o "en desarrollo". Las recomendaciones prácticas pretenden informar al viajero, expatriado, diplomático o profesional internacional; no sustituyen la observación atenta del contexto local ni los consejos de los nativos.

Informar de un error

Si identifica una referencia inexacta, una traducción torpe o un hecho cultural mal documentado, notifíquelo a través de los canales indicados en el repositorio de fuentes del proyecto. Cualquier corrección se realizará en el siguiente commit.