Las comillas en el aire
Dos dedos que pellizcan el aire para citar — y con frecuencia burlarse de — las palabras de otro.
Significado
Dirección objetivo : Senalar que una palabra o expresion se usa de manera ironica, figurada o citada de un tercero — equivalente gestual de las comillas.
Significado interpretado : Fuera del mundo anglofono, el gesto suele malinterpretarse o confundirse con el signo de la victoria o la paz. No se ha documentado ningun significado ofensivo.
Geografía de la incomprensión
Neutro
- usa
- canada
- uk
- australia
- new-zealand
- ireland
- france
- belgium
- netherlands
No documentado
- east-asia
- sub-saharan-africa
- middle-east
- latin-america
1. El gesto y su significado
Las comillas en el aire (en ingles air quotes o finger quotes) se realizan levantando ambas manos a la altura de los hombros, con el indice y el corazon de cada mano ligeramente curvados, haciendo un breve movimiento de pinzamiento hacia abajo dos o tres veces alrededor de la palabra o expresion encuadrada. El gesto funciona como puntuacion gestual: senala al interlocutor que la palabra pronunciada se usa de manera ironica, critica, distante o como cita directa — el equivalente visual de las comillas tipograficas. La intencion varia segun el contexto: distanciamiento suave, sarcasmo marcado o cita directa de un tercero. El gesto es esencialmente metalinguistico: comenta el estatus de la palabra, no su contenido.
2. Geografia y malentendidos interculturales
El gesto esta firmemente arraigado en la cultura anglosajona — Estados Unidos, Canada, Reino Unido, Australia, Nueva Zelanda e Irlanda. Tambien se reconoce y usa en Francia, Belgica y los Paises Bajos, probablemente por difusion cultural anglosajona a traves del cine y la television. Mas alla de estas zonas, el reconocimiento cae rapidamente. En Japon, China, Corea del Sur y la mayoria de los paises del Africa subsahariana o de Oriente Medio, el gesto es poco conocido y su uso en contextos interculturales produce confusion mas que comprension. Ningun pais lo considera ofensivo — simplemente no se entiende.
3. Origenes: atestaciones y genealogia
(a) Hechos establecidos
La primera atestacion documentada data de julio de 1927: S. Francis Howard, de la Norwich University (Vermont), describe en la revista Science a una joven que durante las conversaciones levantaba ambas manos sobre su cabeza con el indice y el corazon apuntando hacia arriba para indicar que sus dichos brillantes no eran originales suyos — sus dedos eran sus comillas y se entendian con gran facilidad.
En 1937, la actriz Glenda Farrell usa el gesto en la comedia Breakfast for Two — la primera atestacion visual filmada identificada. En 1979, Celebrity Charades lo adopta como senal estandar para una cita o frase.
El termino air quotes fue acunado en marzo de 1989 por Paul Rudnick y Kurt Andersen en su articulo The Irony Epidemic publicado en Spy: The New York Monthly: describen el gesto como levantar el corazon y el indice de ambas manos, formando momentaneamente unas orejas de conejo que se agitan, y situan su adopcion generalizada en torno a 1980.
(b) Hipotesis
Lewis Carroll, en su ultima novela Sylvie and Bruno Concluded (1889), describe unos corchetes aereos y un signo de interrogacion aereo — gestos conceptualmente afines pero morfologicamente distintos. Vinculo causal con las comillas aereas modernas: no establecido.
(c) Lo que no sabemos
La continuidad entre Howard 1927 y la adopcion generalizada de los anos 1980 no esta documentada. El gesto persistio discretamente durante cincuenta anos o fue reinventado de forma independiente? Las fuentes de primer nivel no permiten resolver esta cuestion.
4. Difusion contemporanea
El gesto fue popularizado a gran escala por la cultura televisiva estadounidense de los anos 1990 y 2000, en particular a traves de los sketches de SNL y las comedias de situacion. La cultura de internet posterior a 2010 tiende hacia formas textuales (comillas tipograficas, cursiva ironica) mas que hacia el gesto fisico, que sigue siendo mas frecuente en las interacciones cara a cara y en las presentaciones profesionales de habla inglesa.
5. Recomendaciones practicas
En contextos interculturales con interlocutores no anglohablantes, evitar usar el gesto sin verificar antes que sea conocido. En Asia oriental o en Africa, el gesto sera con toda probabilidad incomprendido — conviene recurrir a senales vocales (pausa mas entonacion ironica) o a una formulacion verbal explicita entre comillas. Incluso en contextos formales anglohablantes, un uso excesivo del gesto puede ser percibido como una muestra de ligereza o cinismo.
Orígenes históricos
Primera atestacion documentada: julio de 1927, S. Francis Howard describe el gesto en la revista Science (Norwich University, Vermont). El termino air quotes fue acunado en 1989 por Rudnick y Andersen en Spy magazine (articulo The Irony Epidemic). Adopcion generalizada estimada en torno a 1980; continuidad 1927-1980 no documentada.
Recomendaciones prácticas
Para hacer
- Verifier que l'interlocuteur connait le geste avant de l'utiliser. Efficace en contextes anglophones informels ou semi-formels pour signaler l'ironie sans rupture du ton.
Alternativas neutras
- Pausa mas entonacion ironica
- Formula explicita entre comillas
- Formula supuesto
Fuentes
- Howard, S. F. (1927, July). [Letter describing gesture used for quotation]. Science.
- Rudnick, P., Andersen, K. (1989, March). The Irony Epidemic. Spy: The New York Monthly.
- Armstrong, N., Wagner, M. (2003). Field Guide to Gestures: How to Identify and Interpret Virtually Every Gesture Known to Man. Quirk Books.
- Wikipedia contributors. (2024). Air quotes. Wikipedia, The Free Encyclopedia. — ↗
- Liberman, M. (2017). Air quotes: 1927. Language Log, University of Pennsylvania. — ↗