Vai al contenuto principale
CodexMundi Un atlante scientifico dei sensi perduti quando si attraversano le frontiere

← Occhi e contatto visivo

Lo sguardo intenso nelle culture arabe

Nelle culture arabe, il contatto visivo diretto e prolungato tra interlocutori segnala sincerita, rispetto e coinvolgimento. Un occidentale che evita lo sguardo puo essere percepito come disonesto o poco interessato.

Completa✓ VerificatoIncomprensione

Categoria : Occhi e contatto visivoSottocategoria : regard-directLivello di fiducia : 3/5 (ipotesi documentata)Identificatore : e0186

Significato

Direzione dell'obiettivo : Segnalare sincerita, impegno personale e lealta verso l'interlocutore mantenendo un contatto visivo diretto e prolungato.

Significato interpretato : Un interlocutore dell'Asia orientale o meridionale potrebbe interpretare questo sguardo intenso come intimidatorio o aggressivo. Un europeo del nord, non abituato a questa intensita, potrebbe sentirsi a disagio senza sapere perche.

Geografia dell'incomprensione

Neutrale

  • egypt
  • saudi-arabia
  • uae
  • qatar
  • kuwait
  • bahrain
  • oman
  • lebanon
  • syria
  • jordan
  • iraq
  • morocco
  • algeria
  • tunisia
  • libya
  • yemen
  • sudan
  • palestine

Non documentato

  • east-asia
  • south-asia
  • sub-saharan-africa
  • indigenous-peoples

Lo sguardo e la fiducia nelle culture arabe

Nelle culture arabe del Medio Oriente e del Maghreb, il contatto visivo diretto e prolungato tra interlocutori e un marcatore fondamentale di sincerita e lealta. Il termine arabo sadaqa (fiducia, verita) e etimologicamente legato alla nozione di sguardo franco: guardare qualcuno negli occhi significa impegnarsi personalmente con lui. Questa norma e particolarmente pronunciata nei contesti di negoziazione commerciale, risoluzione di controversie familiari o discussioni che coinvolgono l'onore (sharaf).

Cosa dice la ricerca

Argyle e Cook (1976) hanno documentato che lo sguardo intenso costituisce un marcatore universale di coinvolgimento emotivo, ma la sua interpretazione varia considerevolmente tra le culture. Nel Medio Oriente figura tra le culture di contatto piu marcate, dove uno sguardo prolungato e atteso e valorizzato. Kendon (1967) aveva mostrato precedentemente che il contatto visivo serve come indicatore di regolazione dell'interazione sociale. Matsumoto e Hwang (2013) hanno confermato che gli emblemi oculari variano sistematicamente tra le culture.

Tre registri interpretativi

(a) Registro stabilito: In contesto arabo, un uomo che evita lo sguardo durante una transazione e sospettato di mentire o agire in malafede. Il proverbio arabo al-uyun mir'at al-qalb (gli occhi sono lo specchio del cuore) riflette questa epistemologia dello sguardo diretto. (b) Variante di genere: La norma si applica tra uomini di pari status. Il contatto visivo diretto tra un uomo e una donna non imparentata varia per paese e contesto sociale. (c) Variante di contesto: Le giovani generazioni urbane (Dubai, Beirut, Casablanca) hanno incorporato norme miste sotto l'influenza degli ambienti internazionali.

Situazioni a rischio

I malintesi si verificano in entrambe le direzioni: l'Occidentale che evita lo sguardo durante una negoziazione e percepito come uno che nasconde qualcosa. Al contrario, un Giapponese o un Coreano confrontato con l'intensita dello sguardo arabo puo sentirsi aggredito, senza capire che e un segno di rispetto e apertura.

Raccomandazioni pratiche

In un contesto arabo professionale, mantenete un contatto visivo regolare e diretto. Se non ci siete abituati, praticate dirigendo la vostra attenzione sull'intero viso piuttosto che solo sugli occhi.

Origini storiche

Tradizioni islamiche e poesia araba pre-islamica che enfatizzano la franchezza e la trasparenza dello sguardo (XII-XX secolo). Codificato nei trattati di etichetta mercantile araba (Medioevo) e rafforzato dall'economia dell'onore ("sharaf"), dove lo sguardo accompagna la parola data come prova contrattuale.

Raccomandazioni pratiche

Per fare

  • En contexte arabe, acceptez le contact visuel direct comme signe de respect mutuel. Evitez de detourner systematiquement le regard, ce qui serait interprete comme de la mefiance ou de la froideur.

Cosa evitare

  • Ne confondez pas ce regard intense avec de l'agressivite ou de l'intimidation : il signifie l'inverse, a savoir l'ouverture et la confiance. Ne fuyez pas le regard de votre interlocuteur lors d'une negociation ou d'une conversation importante.

Alternative neutre

Se vi sentite a disagio con l'intensita del contatto visivo arabo, potete concentrare la vostra attenzione sull'intero viso del vostro interlocutore piuttosto che solo sui suoi occhi, il che riduce la tensione percettiva pur mantenendo un coinvolgimento visivo.

Fonti

  1. Some functions of gaze-direction in social interaction
  2. Gaze and Mutual Gaze
  3. Cultural similarities and differences in emblematic gestures
  4. Gestures: The Do's and Taboos of Body Language Around the World