メインコンテンツへスキップ
CodexMundi 国境を越えるときに失われる感覚の学術的アトラス

← ビジネス&プロトコル

ビジネスにおける「指導(du)」と「助言(Sie)」の違い(ドイツ)

ドイツでは、同意なしに "du "を使うことは重大な規約違反です。

完全好奇心

カテゴリー : ビジネス&プロトコル信頼度 : 4/5 (部分固体)識別子 : e0429

意味

目標方向 : 明確に招待されるまではSieを使用し、正式な仕事上の距離を保ちましょう。

意味 : DuとSieは交換可能であり、すぐに親しみを感じることで、アメリカのような絆が生まれます。

誤解の地理

攻撃的

  • germany
  • austria
  • switzerland

1.練習とその期待される意味

ドイツでは、"Sie"(正式には "vous")から "du"(非公式には "tu")への移行は決して中立的なものではなく、常に目上の人や権力のある人が始めます。初対面の相手に自分から「du」を差し出す=平等の前提、傲慢、尊敬の欠如。受け手は「侵略された」と感じます。逆に、3年間親密な協力関係を築いてきたのに「シエ」と言い続けるのは、好ましくない距離感を生みます。相手側からの切り替えが必要で、多くの場合、"Darf ich dich duzen?"(あなたのファーストネームを使ってもいいですか)、あるいはもっと簡単に "Lass mich dich duzen"(あなたのファーストネームを使わせてください)という儀礼的なフレーズを伴います。受け入れるということは、平等主義的な信頼関係に入るということです。拒否することは(まれですが)距離を保つことです。ここでの迷いは、対人関係に永続的なダメージを与えます。ドゥーデン・クニッゲは、これはビジネスにおいて、カジュアルさがリラックスではなく親密さを生み出す稀な瞬間のひとつであると指摘しています。

2.物事がうまくいかない場所:誤解の地理学

アングロサクソン文化圏(アメリカ、イギリス)では、誰にでも最初から、あるいは会って2分後には挨拶します(「こんにちは、ジョン!」)。ドイツ語圏のスイスやオーストリアはドイツよりも受け入れやすい。北欧(デンマーク、スウェーデン)は "du "ヒエラルキーを完全に否定しており、誰もがすぐに "du "と言います。ドイツに到着したアメリカ人やフランス人がすぐにduを提案しても、組織的に断られるでしょう。企業が合併する場合(例えばシーメンス+スイスやフランスの子会社)、ドイツ人は "du "の前に6~12ヶ月の猶予を求めますが、フランス人やスイス人はこれを冷ややかに見ます。この摩擦が社内に「フランス人グループ」対「ドイツ人グループ」のバブルを生み出します。スカンジナビアにいるドイツ人駐在員は、自然発生的な「du」を受け入れるのに苦労しています。

3.歴史的背景

ドイツ語では、中世(12 世紀)から、封建的なヒエラルキーと結びついて、Sie/du の区別が存在していました。Knigge (1788)は、誰がduを提案する権利があるかを成文化(目上→目下、年長者→年下、家族内での同輩)。19~20世紀:規則の強化。ドイツ民主共和国(東ドイツ)では、SED(共産党)が革命的平等の象徴として大規模な「du」を奨励しましたが、実際にはエリートレベルではSie/duのヒエラルキーを維持しました。FRG(西ドイツ)は1968年(学生運動)までクニッゲの形式を緩和することなく維持し、若い世代の間でduへの移行が始まりました。1989年の再統一:du/Sieの2つの文化は困難のうちに融合;ドイツ民主共和国の大規模な "du "は、保守的なドイツ連邦共和国の "Sie "に衝撃を与えました。Duden Knigge (2020)は進化を認識:ハイテク産業(スタートアップ、ベルリン)は若い世代を採用(シリコンバレーの影響)、しかし伝統的な分野(銀行、保険、法律)は明確に誘われるまで厳格にSieのまま。

4 文書化された有名な事件

2003年:ハンブルグのDAXパートナーとの会合で、アメリカの若手コンサルタント(マッキンゼー)が初日に「du」を提案。冷ややかな反応。ドイツ人マネジャーが釈明。2010年:アディダス合併(ヘルツォーゲンアウラッハ、厳密にはSie)+フランスブランド買収→du/Sieプロトコルで2年間緊張。ドイツ人はフランス人が馴れ馴れしすぎると感じ、フランス人はドイツ人が冷たすぎると感じ。解決策:文化統合委員会の設立。2019 :スタートアップのベルリン(「私たちはフラット、みんなdu」)がドレスデンのCFO(52歳、元Allianz CFO)を採用。3週間後、彼はこう説明。"このduの文化は、経験豊富なプロフェッショナルである私の耳に届かないと感じさせます"。合意後、彼はシニアエキスパートの条件を提示されるまでSieに留まることを許されました。2022年:SAPミュンヘンの会議:インドから来た若いエンジニアがドイツ人副社長に「du」を提案。副社長は丁重に拒否。エンジニアは拒絶されたと感じ、文化的な再調整を行うまでの4ヶ月間、パフォーマンスが低下。

5.実践的な提言

たとえあなたが同年代の同僚であっても、ドイツ人幹部とは常に "Sie "+フルタイトルで話し始めましょう。明確な招待を待ってください。ミーティングやEメールでは、決して直接何かを申し出ないようにしましょう。相手から何かを勧められたら、温かく("Danke, gerne!")受け入れ、すぐにボディランゲージを変えましょう。その逆(申し出を断ること)は非常にまれで、傷つくものです。6ヶ月以上毎日一緒に働いて、もしduが来なければ、少し待っても構いません:この沈黙は、あなたが部外者または一時的な存在として認識されていることを意味するかもしれません。転勤や昇進があれば、報告関係が変わり、Sieが転勤することもあります。ベルリン/ミュンヘンのスタートアップ企業は若手を受け入れますが、フランクフルト/デュッセルドルフ(金融)はシエ・ファーストのままです。覚えておいてください:ドイツでの "du"=単なるカジュアルな関係ではなく、真の友情、または尊敬される対等な関係です。

中立的な選択肢

"Herr/Frau [Nom]" + Sie — reste acceptable indéfiniment en contexte très formel (droit, finance).

"Herr/Frau [Nom]" + du — rare mais possible après accord explicite; Sie avec titre demeure option par défaut.

Tutoiement sans titre ("Du, [Nom]") — informel, réservé pairs très proches ou contexte social (happy hour team).

Prénom seul ("Dolf!") — ultrainformel; uniquement après 2+ ans du établi et contexte très décontracté.

情報源

  1. Brown, Roger & Gilman, Albert. The Pronouns of Power and Solidarity. MIT Press, 1960.
  2. Schroll-Machl, Sylvia. Doing Business with Germans: Their Perception, Our Perception. Vandenhoeck & Ruprecht, 2003.